Tuesday, May 16, 2006
Verbal adjective in Luke 5:38
In his overview essay ‘Differences Between Classical and Hellenistic Greek,’ Jay Treat writes that in Hellenistic (Koine) Greek, “verbal adjectives in -te/oj are lacking (the only NT example is in Luke 5:38), and those in -to/j have been crystallized into a set group.”
I wanted to find out what that lone Luke example was. (I again give the disclaimer that I haven’t formally studied Greek, so this will be clumsy.) The verse is a short one: “But new wine must be put into fresh wineskins” (NRSV). In Greek (xlit’d): alla oi non neon eis askous kainous blêteon
That’s the only NT instance of blêteon, defined as “which must be thrown or put.” All translations listed at ScriptureText.com have “must be put.”
