Saturday, February 11, 2006

“steer” meaning “rudder” in Chaucer

...among the Middle English tidbits noticed in Chaucer’s “Complaint to His Purse”—a poem he wrote to the king to oh-so-subtly suggest that the king was behind on his payments to Chaucer. Upon receiving this poem, the king paid up.

The ME text with this gloss:

To yow, my purse, and to noon other wight
To you, my purse, and to none other wight[person],

Complayne I, for ye be my lady dere!
Complain I, for ye be my lady dear!

I am so sory, now that ye been lyght;
I am sorry now that ye be so light,

READ MORE...

Posted by Nathan Bierma on 02/11 at 02:47 PM
(0) Comments • (0) TrackbacksPermalink

Coetzee: author, autor, literatus?

J.M. Coetzee in The Australian:

BOOKS of mine have been translated from the English in which they are written into some 25 other languages, the majority of them European. Of the 25 I can read two or three moderately well. Of many of the rest I know not a word; I have to trust my translators to render fairly what I have written. ...

As author I find it gratifying when a translator contacts me for advice. Among those who regularly confer with me are my French, German, Swedish, Dutch, Serbian and Korean translators. ...

My novel Foe, if it is about any single subject, is about authorship: about what it means to be an author not only in the professional sense (the profession of author was just beginning to mean something in Daniel Defoe’s day) but also in a sense that verges, if not on the divine, then at least on the demiurgic: sole author, sole creator.

Here is an exchange between my Serbian translator and myself, from the time when she was working on Foe:

READ MORE...

Posted by Nathan Bierma on 02/11 at 02:35 PM
(0) Comments • (0) TrackbacksPermalink
Page 1 of 1 pages